|
|
El margen derecho del río Guadalquivir discurre por las llanuras de esta ciudad
donde conviven recuerdos romanos con los de los recintos fortificados árabes.
Torreones y murallas… Lugares de los que Marchena no pudo escapar.
La historia es la historia. Esta localidad, con el paso del tiempo, no pudo evitar dejarse
influenciar por el barroco, mucho más siendo una villa ducal y de señorío. Este
lugar, además de poseer obras correspondientes a otros estilos artísticos, destaca
por su barroquismo que se manifiesta en distintos ámbitos de las Bellas Artes: arquitectura,
escultura, pintura y artes menores.
|
BAROQUE ART IN MARCHENA
The waters of the right bank of the
Guadalquivir River flow through the
plains of this city in which echoes of
Roman times coexist with those of the
walled Arab enclosures. Towers and ramparts…
an enclosure from which
Marchena could not escape. History is
history. This city, with the passing of
time, could not but be influenced by the
baroque period —all the more, being, as
it was, a duchy. Marchena, in addition to
possessing works in other artistic styles,
stands out for its baroque influences,
which manifest themselves in various
areas of the Fine Arts: architecture,
painting and the lesser arts. |
Iniciamos nuestro paseo deteniéndonos
ante un magnífico ejemplo del barroco civil
marchenero. Estamos junto a un templo
donde nos sorprenden las almenas de sus
muros. Es la parroquia de San Juan; más
tarde entraremos. Ante nosotros, un monumental
edificio de grandiosas y equilibradas
proporciones. Esta construcción, de finales
del XVII, nos atrae por su fachada a dos
niveles y las hermosas columnas toscanas
bajo los arcos de medio punto de la planta
baja. Un jardín con mirador se asienta en la
parte posterior en uno de los torreones
almenados.
Al igual que ésta, encontraremos en Marchena
otro buen número de casas señoriales
que pertenecieron a la hidalguía o a nuevas
familias de propietarios y labradores que irán
formando la nueva burguesía urbana.
Generalmente la morfología de este tipo
de casas consta de una fachada con cierres
y balcones que se abre al interior desde un
zaguán. Desde aquí se accede al patio central
alrededor del cual se distribuyen las diferentes
salas. El acceso a la planta alta se
realiza mediante una escalera lateral.
|
|
 |
We begin our walking tour by pausing for a moment outside a magnificent example of Marchena’s civic baroque architecture —a
temple with the surprising feature of battlements on its walls. It is the parroquia de San Juan (Parish Church of St John) —we will
go inside later. In front of us we see a monumental building of grandiose and well-balanced proportions. This late 17th century construction
catches the eye with its two-storeyed facade and beautiful Tuscan columns supporting the ground-floor arches. In the rear
part of one of the towers with battlements is a garden with a balcony.
We will find a fair number of other Andalusian-style stately homes that belonged to the nobility, or to the nouveau-riche families
of owners and farmers that comprised the urban bourgeoisie of that time, that were constructed in the same style as this
impressive building.
On the whole, this type of house has the following features: the facade with its shutters and balconies, and the entrance hall that
leads to the central patio. The ground-floor rooms open off the patio, while the upper floor is reached by a side staircase. |
|
|
Ahora estamos en la Plaza Ducal. Nos
recuerda mucho a la Plaza de la Corredera
de Córdoba. Lugar emblemático de Marchena,
ha vivido remodelaciones desde el siglo
XVI, adquiriendo su configuración actual en
el XVIII cuando se onstruyeron las nuevas
Casas Capitulares. Durante siglos, en este
lugar se han celebrado fiestas religiosas,
torneos, corridas de toros…
Ha llegado el momento de conocer el
barroco religioso. Entramos en la parroquia
de San Juan, la más valiosa de la ciudad,
donde se halla el Museo Parroquial de Zurbarán.
Son tantas las joyas artísticas que
amparan sus muros centenarios que podríamos
estar aquí durante horas. Este templo,
que fue concebido por manos góticas y
mudéjares, guarda en su interior obras renacentistas
y barrocas. Impacta el retablo
mayor, auténtica alhaja maestra del arte
sevillano, así como otras menores en las
naves laterales cargadas de intenso barroquismo.
El coro musical es singular, excelente,
adaptado a la importancia musical que desarrolló
esta pequeña catedral. De hecho, la
tradición perdura y para ello se esfuerza la
Academia de Órgano de Marchena, la única
existente en España. El coro, cerrado con
una espléndida rejería, fue construido con
maderas de gran calidad como el cedro o el
ciprés y la sillería destaca por sus tallados y
relieves.
Pasemos a la sacristía. Aquí admiramos
una colección de lienzos del genial pintor Zurbarán, dos de los cuales, La Inmaculada y
el Cristo Crucificado alcanzaron renombre
internacional en la década de los 80 en las
exposiciones de Nueva York, París y Holanda.
Y no podemos abandonar la parroquia sin
visitar el Museo de Platería y Ornamentos.
En el interior de las vitrinas hallamos, entre
otras, piezas tan importantes como la Custodia
Procesional del prestigioso platero
Francisco de Alfaro. Aún nos queda mucho
por ver en la parroquia de San Juan, pero no
importa; volveremos otro día.
 |
Now we are in the Plaza Ducal. It is very reminiscent of the
Plaza de la Corredera in Cordoba. This square is an emblem of
Marchena, and has been remodelled various times since the
16th century, the last time being in the 18th century when the
new Casas Capitulares were built. For centuries, religious festivals,
tournaments and bullfights, among other celebrations,
have all taken place on this site.
The moment has come to become acquainted with the religious
side of baroque art, as we go into the Parish Church of San
Juan —the city’s most highly-prized church, which houses the
Parish Museum of Zurbarán. There are so many artistic treasures
contained within its walls that we could spend hours here.
This temple, originally conceived by Gothic and Mudejar architects,
is home to renaissance and baroque works of art. The
main altar, an authentic masterpiece of Sevillian art, is
extremely impressive, as are other minor works of intense
baroque style that can be found in the aisles. The choir is an
outstanding work, truly excellent, in keeping with the importance
that this small cathedral gave to music. In fact, this tradition
has been kept alive through the efforts of Marchena’s
Academia de Órgano (Organ School), the only one of its kind
in Spain. The choir, enclosed by splendid iron railings, was
built of high-quality wood such as cedar and cyprus, and the
seats stand out for their intricate relief carvings.
Let’s go through to the sacristy, where we can admire a collection
of canvases by the great painter Zurbarán. Two of these,
La Inmaculada and Cristo Crucificado, achieved international
renown in the eighties in exhibitions in New York, Paris and
Holland. We cannot leave the parish without paying a visit to
the Museo de Platería y Ornamentos (Museum of Silverware
and Ornaments). Within its glass cases we find, among others,
such important pieces as the Custodia Procesional by the
prestigious silversmith Francisco de Alfaro. There is still much
to see in the Iglesia de San Juan, but not to worry —we will
return another day. |
|
 |
 |

 |
 |
 |
 |
 |
 |
Ahora estamos en el emblemático convento
de San Agustín, edificio que esperó un
siglo para ser consagrado tras muchos avatares.
En la provincia no existe un edificio
similar: los conventos madrileños y sevillanos
funden sus estilos para dar cobijo al conde
madrileño Don Manuel Ponce de León,
hombre fundamental en las reformas urbanísticas
de la villa, que tal y como dejó escrito
en su testamento, reposa en el presbiterio.
Hagan una pausa en el claustro porticado y
admiren el patio con sus dos magníficos brocales
de pozos para extraer agua del aljibe.
Proseguimos nuestra ruta. Hacemos parada
en el convento de La Inmaculada Concepción,
o Santa María, donde podemos
maravillarnos con sus dos patios con claustro
y el retablo mayor, magnífico exponente
del barroco.
En el extramuro, cerca de la puerta de
Osuna, nos topamos con el convento de
San Andrés de monjas mercedarias de clausura
en cuyo interior encontramos una pintura
del artista Bartolomé Esteban Murillo,
entre otras piezas de gran interés artístico. |
|
 |
We shall now pay a visit to another emblem of Marchena – the Convent
of San Agustin, a building which had to wait a century to be consecrated,
after many ups and downs. No similar building exists within
the province —the convent styles of Madrid and Seville are fused to
provide a resting-place for Count Don Manuel Ponce de León of
Madrid, a key player in the town’s urban reforms, who is buried here
in the presbytery, as he had stipulated in his will. Take a moment’s
pause in the cloister porticos to admire the patio with its two magnificent
walled wells.
We return to our route, making a stop in the Convento de La Inmaculada
Concepción (Convent of the Immaculate Conception), where we can
marvel at the two cloistered patios and the main altar, a magnificent
example of baroque art.
Outside the city, near the road to Osuna, we find the Convento de San
Andrés, an enclosed convent, inside which, among other pieces of great
artistic interest, is a painting by the artist Bartolomé Esteban Murillo. |
|
 |
Por último, visitamos la Casa Fábrica que
originalmente fue construida para servir de
taller de reparaciones, almacenes y granero
para la iglesia de San Juan. Su riqueza radica
en la belleza de sus patios interiores y la
sencillez del conjunto.
Aún nos quedan por admirar varias muestras
del pródigo barroco civil y religioso de
Marchena. Otro día volveremos.
Finally, we pay a visit to the Casa Fábrica, which was originally
built to serve as workshop, warehouse and granary for the Iglesia
de San Juan. Its wealth lies in the beauty of its interior
patios and the simplicity of it as a whole.
We still have various examples of the abundant civic and religious
baroque art of Marchena to admire, and we will come
back another day… but that’s another story. |
 |
|
 |
|
|
|
|
|
|