|
|
Aprimeros del pasado mes de abril la Vía Verde de la Sierra ha asistido a un
nuevo estreno, un refuerzo de su oferta para viajeros de naturaleza. A los
túneles iluminados y viaductos que forman parte de los 36 kilómetros de recorrido
disponibles, a los inmejorables paisajes accesibles desde la misma, a sus instalaciones
hoteleras, de restauración y deportivas se suma ahora un sistema de
seguimiento no invasivo ni agresivo y continuo de la vida de la colonia de buitres que
habita en el majestuoso peñón de Zaframagón, estrella mediática de una Vía Verde
que miman 6 localidades, cuatro sevillanas y dos gaditanas, Pruna, Montellano, Coripe,
El Coronil, Puerto Serrano Y Olvera. Sal vuelve al peñón a conocer mejor la casa
del buitre.
|
At the beginning of last month [April] the Foundation Vía Verde de la Sierra (Green Mountain Route) saw a new addition to what
it already offers nature-loving travellers. In addition to the viaducts and illuminated tunnels that form part of the 36 km route,
the unbeatable landscapes to be seen on that route, the hotels, restaurants and sports facilities, a non-invasive, ongoing programme
has been set up to monitor the life of the colony of vultures that live on the magnificent crag known as the Peñón de
Zaframagón, star attraction of the Vía Verde. The Vía is looked after by the six towns and villages through which it passes –four
in the province of Seville and two in the province of Cadiz: Pruna, Montellano, Coripe, El Coronil, Puerto Serrano and Olvera.
Sal returns to the crag in order to really get to know the home of vulture. |
|
Mientras que el resto se dedica a la restauración
y el alojamiento, la quinta estación
del proyectado tren que debía unir en tiempos
de Primo de Rivera Jerez y Almargen,
se ha convertido en destino de aficionados y
estudiosos de las costumbres de la mayor
ave carroñera del viejo continente. Aunque
ya se había habilitado un punto de observación
en su azotea, gracias al uso de unos
prismáticos de gran aumento, y la Consejería
de Medio Ambiente de la Junta de Andalucía
ofrecía datos y anécdotas sobre los
buitres en el pequeño centro de interpretación
de la estación de Zaframagón, ahora la
instalación de una cámara permite mirar sin
molestar, aunque la sensación es la de estar
encima de los nidos. No hay que olvidar
nunca que nos encontramos en una Reserva
Natural y Zona de Especial Protección
para las Aves (ZEPA) situada en el tramo de
la Vía Verde entre Olvera (Cádiz) y Montellano
(Sevilla).

|

While four of the converted stations of the old railway
track which, in the time of Primo de Rivera, was intended
to connect Jerez and Almargen, are dedicated to restaurants
and accommodation, the fifth has become the destination
of those who study or love to follow the habits of
the largest carrion-eater in the continent. Although the
station terrace already had an observation point which
was equipped with high-magnification binoculars, and
there was already information and anecdotes —provided
by the Ministry of the Environment of the Junta de
Andalucía— about the vultures in the small visitors’ centre
in Zaframagón station, a camera has now been
installed which allows us to observe the birds as if we
were right above their nests, without disturbing them. Let
us never forget that we are in a Nature Reserve and Zona
de Especial Protección para las Aves, or ZEPA (Protected
Area for Birds) on a section of the Vía Verde between
Olvera (Cadiz) and Montellano (Seville). |
|
|
El pequeño dispositivo se encuentra a
unos 150 metros de distancia de los animales,
pero integrado plenamente en su hábitat,
no es un intruso. Funciona en tiempo
real y también permite almacenar imágenes
en dispositivos de almacenamiento de datos
conectados a un puerto USB. La cámara
funciona las 24 horas del día y ofrece un
ángulo de giro de 360 grados, con lo que se
puede dirigir hacia los nidos, los riscos cercanos,
el cauce del arroyo o buscar al buitre
cuando nos observa con sus alas desplegadas
al viento desde el cielo. Se trata de un
animal que más que volar planea, aprovechando
las corrientes de aire caliente
ascendentes para conseguir altura y otear el
terreno en busca de animales muertos.
La Vía verde de la Sierra, un proyecto que
sigue sumando. Una buena noticia para los
científicos y para los amantes de la Naturaleza.  |

The small device is situated at a distance of about 150 metres from the birds, but, far from being intrusive, it is fully integrated
into their habitat. It works in real time and can also store images on data-storage devices connected to a USB port. The camera
is on 24 hours a day and can be rotated through 360 degrees, so it can be directed towards the nests, the nearby cliffs, the
riverbed or the sky, to search out the vulture as it observes us from on high, with its wings outstretched on the wind. It is a bird
that glides more than flies, taking advantage of the ascending warm air currents to gain height and to scan the ground in search
of dead animals.
La Vía Verde de la Sierra is a project in constant development, which is good news for scientists and nature-lovers everywhere. |
|
 |
En el esquema de la izquierda de la imagen superior, vemos simplificado el
sistema de cámaras instalado por la empresa andaluza de
ingeniería ITA con sede en el Puerto de Santa María.
La señal es obtenida por una cámara situada a unos
200 m. de las buitreras y es transmitida mediante
fibra óptica al Centro de Interpretación que se
encuentra a una distancia de 1 km., a su vez
la cámara puede ser manipulada tanto a nivel
de dirección como de zoom, etc. observándose
la imagen, que puede ser grabada en un
dispositivo de almacenamiento digital, en una
pantalla de plasma de 42 pulgadas. |
ZAFRAMAGÓN, LA ATALAYA DEL
BUITRE LEONADO.
Situada en las últimas estribaciones de la
Serranía de Grazalema, La Reserva Natural
Peñón de Zaframagón constituye un enclave
de referencia en el entorno de la Vía Verde.
Con una superficie total de 128 hectáreas
de Reserva Natural y una Zona Periférica
de Protección de 320 hectáreas, el espacio
se encuentra en los términos municipales
de Coripe (Sevilla) y Olvera (Cádiz).
La importancia paisajística del Peñón se
hace evidente al visitante ya que forma un
relieve prominente y escarpado, de un kilómetro
cuadrado en su base que emerge de
una altura de unos 300 metros y culmina en
los 584 metros de altitud máxima.
Desde el viaducto que atraviesa el río
Guadalporcún podemos obtener una de las
mejores panorámicas de la zona, destacando
la garganta del Estrechón. Se trata de un
estrecho cañón de paredes verticales con
más de 200 metros de caída en el que el río
se encuentra encajonado aprovechando
una de las numerosas fallas existentes en la
masa rocosa, dando lugar a formas erosivas
características como pozas y pequeñas cascadas.
 |

Situated on the final foothills of the Serranía de Grazalema, the
Peñón de Zaframagón Nature Reserve constitutes a reference
point in the surroundings of the Vía Verde. With an area of 128
hectares devoted to the Nature Reserve, and a peripheral protection
area of 320 hectares, it spreads into the municipalities
of both Coripe (Seville) and Olvera (Cadiz).
The importance of the Peñón in terms of landscape is obvious
to the visitor, with its prominent and steep outline. From its
base of one square kilometre, emerging at a height of about
300 metres, the crag rises to 584 metres at its highest point.
From the viaduct that crosses the River Guadalporcún we can
get one of the finest views in the area —the most outstanding
feature being the Estrechón ravine. This is a narrow canyon
with vertical walls and a drop of more than 200 metres,
through which the river flows, narrowing to take advantage of
one of the numerous faults in the rocky ground and giving rise
to characteristic erosive features such as natural pools and
small waterfalls.
|
|
|
 The eastern side of the Peñón forms a slope with a more
gentle incline as it descends, terminating in more rugged
rocky ground extending for about 100 metres. This is where
we find the village of Zaframagón, once an old grange with
its attendant buildings, which remain as a beautiful example
of architectural harmony in rural life.
The area around Zaframagón has been inhabited since ancient
times, as the remains of Roman villas discovered in the surroundings
testify. Today Zaframagón is a vibrant landscape
shared by vultures, badgers, foxes, walkers, cyclists, horseriders,
agriculturists and whoever wishes to spend some time in
one of the most attractive sections of the diverse course of the
Vía Verde which stretches for 36 kilometres. |
En su vertiente este, el Peñón desciende
formando una ladera con pendiente más
suave que termina con un desnivel más acusado
de unos 100 metros, al final de los cuales
encontramos el poblado de Zaframagón,
una antigua cortijada que hoy en día mantiene
la vida campesina en un conjunto arquitectónico
de gran belleza.
Este entorno estuvo habitado desde muy
antiguo, dando testimonio de ello los restos
de villas romanas que encontramos en sus
alrededores. Hoy en día Zaframagón es un
paisaje vivo en el que conviven buitres, tejones,
zorros, excursionistas a pie, en bici o a
caballo, agricultores y todo aquel que desee
pasar un buen rato en una de las zonas más
atractivas de los 36 kilómetros que conforman
el variado recorrido de la Vía Verde de
la Sierra.

|
|
PROYECTO TARJETA VERDE
Se trata de un proyecto recientemente
puesto en marcha por la Fundación Vía
Verde de la Sierra con el objeto de promocionar
tanto la Vía Verde como las empresas
privadas que prestan sus servicios en
la misma Vía o en las localidades por las
que transita: Olvera, Pruna, Puerto Serrano,
Montellano, El Coronil y Coripe.
La denominada “Tarjeta verde” puede
solicitarla cualquier persona a la Fundación
Vía Verde de la Sierra por email a través
de la página web: www.fundacionviaverdedelasierra.
com.
Esta tarjeta, de formato
similar a una tarjeta de crédito, será
remitida a los 3.000 primeros solicitantes
por correo ordinario a sus domicilios. Presentando
esta tarjeta en cualquiera de los
establecimientos adheridos al programa el
titular tendrá derecho a un descuento en
sus compras y/o consumiciones.
Cada una de las empresas adheridas al
programa, podrá participar en el mismo
realizando el porcentaje de descuento que
ella misma elija: 50%, 25%, 20%, 15%,
10% ó 5%.
La Fundación publicará en su página
web un listado de las empresas adheridas
a la tarjeta verde, el porcentaje de descuento
que realiza y los datos de contacto
de cada una de ellas. Además elaborará
unas pegatinas con el texto: “establecimiento
adherido a la tarjeta verde” que
cada uno de los establecimientos colocará
en sus instalaciones. Asimismo, la fundación
editará folletos con el listado de
empresas adheridas. |
 GREEN CARD PROJECT
The Proyecto Tarjeta verde (Green Card Project) has recently
been set up by the Fundación Vía Verde de la Sierra (Green
Route of the Mountains Foundation) with the aim of promoting
both the Vía Verde and the private companies which offer
their services on the Vía itself and in the towns and villages
through which it passes: Olvera, Pruna, Puerto Serrano, Montellano,
El Coronil and Coripe.
The “Tarjeta Verde” is available to all and can be applied for on
the Fundación Vía Verde de la Sierra website:
www.fundacionviaverdedelasierra.com
This card, similar in size to a credit card, will be sent through
the post to the first 3,000 applicants. On presenting the card in
any of the establishments that form part of the programme, the
bearer will be entitled to a discount on purchases and/or food
and drinks. Each of the companies participating in the programme
will be able to offer the percentage of discount it
chooses: 50%, 25%, 20%, 15%, 10% or 5%.
The Foundation will publish a list of companies participating in
the project on its website, together with the discounts they are
offering and their contact details. They will also produce stickers
that say “Establecimiento adherido a la Tarjeta Verde” (This
establishment forms part of the Green Card Project), which will
be displayed by each of the participating establishments. The
Foundation will also publish leaflets listing the establishments. |
|
|
|